题目
CHIN2600 (S1 2025 ONLINE) Quiz 5
判断题
有时候原文中暗含的语义、概括性词语或者注释性词语都需要通过增词的手段体现在译文中以满足语义和修辞的需要。
查看解析
标准答案
Please login to view
思路分析
这道判断题涉及翻译中的增词现象。对于某些原文中隐含的语义、概括性词语或注释性词语,为了让译文在语义上完整、在修辞上更贴近原文意图,确实需要通过增加词汇来显现这些信息。具体来说,隐含信息可......Login to view full explanation登录即可查看完整答案
我们收录了全球超50000道考试原题与详细解析,现在登录,立即获得答案。
类似问题
汉译英一般先以语段作为结构单位,根据句子之间的逻辑关系、句义以及结构把原句结构译成目的语结构,然后再根据需要使用各种翻译手段对译文进行调整。
翻译汉语长句的时候,可以将汉语中的同位语转化成英语中的定语,运用合句译法来翻译。
下面的译文采用了什么句法译法? 汉语原文:声速随温度的升降会有轻微的增减,但不受气压的影响。 英语译文:The speed of sound increase slightly with a rise in temperature and falls with decrease in temperature. It is not affected by the pressure of the air.
下面三个标语的翻译都使用了正反译法。 No smoking! -------- 严禁吸烟! 请勿大声喧哗!-------- Keep quiet! 法律面前,人人平等!------- Law is no respecter of persons!
更多留学生实用工具
希望你的学习变得更简单
加入我们,立即解锁 海量真题 与 独家解析,让复习快人一步!