Questions
MERGE_2025_0025 12.2 CED Revision Quiz
Single choice
Week 10: Logistics 魏际刚谈到,应急物流与常态物流需要有机融合,常态物流在遇到紧急事件时,要很快转变为应急状态。 Which of the following is the BEST translation of the sentence above? A) Wei Jigang talked about the need for an organic integration between emergency logistics and normal logistics, and that normal logistics should be quickly transformed into an emergency state when an emergency is encountered. B) Wei Jigang talked about the need for an organic integration between emergency logistics and normal logistics, and that normal logistics should be ready to quickly go into emergency operation mode in the event of an emergency. C) Wei Jigang talked about the need for an organic integration between emergency logistics and normal logistics, and that normal logistics should, when an emergency is encountered, be quickly transformed into an emergency state . D) Wei Jigang talked about the need for an organic integration between emergency logistics and normal logistics, and that normal logistics should be quickly change into emergency logistics when an emergency is encountered.
Options
A.A
B.B
C.C
D.D
View Explanation
Verified Answer
Please login to view
Step-by-Step Analysis
Question restatement: The prompt asks for the BEST translation of a sentence about integrating emergency logistics with normal logistics, and the need for normal logistics to quickly shift into an emergency state when an emergency occurs.
Option A: 'Wei Jigang talked about the need for an organic integration between emergency logistics and normal logistics, and that normal logistics should be quickly transformed into an emergency state when an emergency is encountered.'
- Why this is less ideal: While the idea of transforming into an emergency state is conveyed, the phrasing 'transformed into an emergency state' sounds somewhat awkward and rigid i......Login to view full explanationLog in for full answers
We've collected over 50,000 authentic exam questions and detailed explanations from around the globe. Log in now and get instant access to the answers!
Similar Questions
Je ne sais pas quelles sont mes plus grandes forces et faiblesses. I don't know what my major strengths and weaknesses are.
而美国一季度PCE年化季环比初值增长了2.7%,高于上一季度的2.5%。 Which of the following is the BEST translation of the sentence above? A) In the first quarter, the annualized initial PCE in the United States increased by 2.7% quarter-on-quarter, which was higher than the previous quarter's figure of 2.5%. B) In the first quarter, the annualized initial PCE in the United States increased by 2.7% compared to the previous quarter, which was 2.5% higher than the previous quarter's figure. C) In the first quarter, the annualized initial PCE in the United States increased by 2.7% quarter-on quarter, which was 2.5% higher than the previous quarter's figure. D) In the first quarter, the annualized initial PCE in the United States increased by 2.7% compared to the previous quarter, which was higher by 2.5% than the previous quarter's figure.
下面汉语句子是英语句子的正确翻译吗? 英语原文:When you are passing the supermarket, don't forget to get some milk. 汉语原文:当你正走过超市的时候,别忘了买点牛奶。
请给下面的汉语句子选择正确的英语翻译: “没有一个地方他没去过。” He didn't go to any places. There are no places that he has gone. He has gone to all the places. He has been to everywhere.
More Practical Tools for Students Powered by AI Study Helper
Making Your Study Simpler
Join us and instantly unlock extensive past papers & exclusive solutions to get a head start on your studies!