Questions
Questions

GERN_V 304 203 2024W2 Übung 14.7

Multiple dropdown selections

Looking at details in the interview. You noticed the interview is a text where the information is presented in questions and answers. Read each question and answer and do the tasks that follow. QU 1 Wie würden wir heute sprechen, wenn Luther nicht gewesen wäre? Günther: Begriffe wie z. B. friedfertig, Machtwort, Lästermaul, stammen alle von Luther. Fraglich ist auch, ob wir die Redewendungen kennen würden, die er populär gemacht hat: Mit Blindheit geschlagen sein. Niemand kann zwei Herren dienen. Guter Rat kommt nie zu spät. 1. The answer states that: a. there are a number of words and sayings which are attributed to Luther. False b. words and sayings which were coined by Luther have become popular. True c. Luther's terms and sayings are still known nowadays. False d. people did not understand Luther’s sayings. False   QU 2 Was war denn sein Rohmaterial? Günther: In Deutschland gab es zur Zeit Luthers etwa 20 verschiedene Sprachen oder Dialekte. Im Groben teilten diese sich in zwei große Sprachgebiete: Oberdeutsch im Süden, Niederdeutsch im Norden. Die Bibel hat Luther dann in eine Sprache übersetzt, die sowohl niederdeutsche als auch oberdeutsche Elemente hatte. 2. The answer to this question refers to Luther’s raw material. The term raw material refers in this context to: a. the Bible from which Luther got inspiration. False b. Luther’s focus is on the two large language regions in the South and in the North. True c. the translations in different dialects. False 3. According to the text how many different languages or dialects were there in Germany at Luther’s time? 20 4. Im Groben teilten diese sich in zwei große Sprachgebiete means:  a. The dialects were organized in two categories. False b. The languages or dialects were roughly divided in two large language areas. True   c. There were two different dialects spoken in Germany at the time of Luther. False d. Due to linguistic problems Germany was divided in two parts. False 5. What was the zwei große Sprachgebiete at the time of Luther? Oberdeutsch im Süden and Niederdeutsch im Norden 6. According to Prof. Günther what did Luther accomplish with the translation of the Bible? a. The translation of the Bible had no impact on the dialects. False b. Luther coined his own language when he translated the Bible. False c. The Bible was translated in a language that included elements from both German language areas. True d. Luther had problems including all aspects from the various dialects. False QU 3 Und das haben dann beide Seiten gleich verstanden? Günther: Nein. Im Süden erschienen bald Übersetzungshefte zu der Lutherbibel. Da konnte man die unbekannten niederdeutschen Wörter nachschlagen. Aber auch im Norden mussten die Leute sich bemühen, unbekannte Wörter zu verstehen. Am leichtesten hatten es sicherlich diejenigen, die in der Gegend von Luther lebten. Mit „Ihr müsst dem Volk aufs *Maul schauen“ meinte er: Ihr müsst hören, wie die Leute bei Euch sprechen. Und das hatte er getan. 7. What does Prof Günther say about peoples’ understanding of the translation of the Bible? a. Both sides, in the South as well as in the North of the country could equally understand the Bible. False   b. Translation booklets appeared soon in the South where people could look up unknown low German words. True   c. People in the North had no problem reading and understanding the Bible. False d. People who lived in the area of Luther had the least problems reading and understanding the Bible. False   8. According to Prof. Günther what did Luther mean with the expression “Ihr müsst dem Volk aufs Maul schauen”? a. You have to tell people to speak up when you cannot hear them. False b. You have to listen closely to how people talk in your area. True c. You have to tell people when you do not understand them. False d. You have to tell people to learn proper German so they can be understood. True    UQ 4 Wie lange dauerte es, bis Luthers Einheitsdeutsch wirklich zur Sprache aller Deutschen wurde? Günther: Es sind dann noch drei- bis vierhundert Jahre vergangen, bis sich die Sprache so durchgesetzt hat, dass Schriftsteller, Gelehrte und Pfarrer sie in ihren Texten verwendeten und die Kinder in der Schule lernten, so zu schreiben. Erst im 19. Jahrhundert hat sich auch auf der gesprochenen Ebene, eine gemeinsame deutsche Sprache herausgebildet. Diese verändert sich natürlich immer weiter. 9. According to Prof. Günther, how long did it take until Luther’s German really became the language of all Germans? Almost three to four hundred years 10. Who eventually used and learned to write the language? writers, scholars, clergymen and children QU 5 Würden wir ohne ihn eigentlich auch anders schreiben? Günther: Ohne Luther müssten wir wahrscheinlich die Nomen nicht groß schreiben. Im 17. Jahrhundert verschwand diese Regelung in allen europäischen Sprachen Europas – nur im Deutschen nicht. Das würde ich auch auf Luther zurückführen. Er hat in der Bibelübersetzung von 1534 als erster relativ durchgängig die Großschreibung der Nomen angewandt. 11. In this answer, Prof. Günther states that: a. Luther did not like to capitalize German nouns. False             b. Probably due to Luther we still capitalized nouns in German. True   c. In the 17th century, the capitalization of nouns disappeared all over Europe except for Germany. False           d. In his Bible translation from 1534 Luther was the first one who relatively consistently applied the capitalization of nouns. False   12. verschwand is the simple past form of verschwinden and means: disappeared 13. Das würde ich auch auf Luther zurückführen. The verb zurückführen means in this context: to lead to 14. relativ durchgängig means in this context: relatively consistent 15. angewandt is the past participle of anwenden   and means: applied QU 6 Ihr Fazit: Wird Luthers Einfluss auf die deutsche Sprache über- oder unterschätzt? Günther: Beides. Jacob Grimm etwa schreibt 1822: „Luthers Sprache muss in ihrer edlen, fast wunderbaren Reinheit, für Kern und Grundlage der neuhochdeutschen Sprache gehalten werden“. Der DDR-Sprachhistoriker Joachim Schildt (1983) dagegen sieht diesen sprachgeschichtlichen Prozess als Ausdruck objektiver Gesetzmäßigkeiten. Sicher ist: Das, was Luther uns sprachlich hinterlassen hat, waren mehr als ein paar kluge Redewendungen. Er hat permanent nach den „richtigen“ Worten gesucht, die sowohl dem Gegenüber gerecht werden als auch der Sache. 16. What does Prof. Günther conclude in regard to Luther’s influence on the German language? a. In the end Luther had no significant influence on the German language. False           b. Luther’s influence on the German language is both over-and underestimated. True   c. Jacob Grimm had a greater influence on the German language. False         d. Jacob Grimm questioned Luther’s development of the German language. False   17. According to Prof. Günther how does Jacob Grimm describe Luther’s language in 1822? noble 18. Who is Joachim Schildt? language historian 19. What does Joachim Schildt say about this linguistic historical process?  a. It is of no relevance. False b. It is an expression of objective rules. True   c. Luther always looked for the right words. False d. At times Luther was difficult to understand. False

View Explanation

View Explanation

Verified Answer
Please login to view
Step-by-Step Analysis
The material presents a set of questions (QU 1 to QU 6) about a text interview on Luther and the German language, with multiple-choice options (A, B, C, D) for each question. Below, I go question by question, evaluating each answer option before identifying the overall correct interpretation. QU 1: Wie würden wir heute sprechen, wenn Luther nicht gewesen wäre? Günther: Begriffe wie z. B. friedfertig, Machtwort, Lästermaul, stammen alle von Luther. Fraglich ist auch, ob wir die Redewendungen kennen würden, die er populär gemacht hat: Mit Blindheit geschlagen sein. Niemand kann zwei Herren dienen. Guter Rat kommt nie zu spät. 1. The answer states that: a. there are a number of words and sayings which are attributed to Luther. False b. words and sayings which were coined by Luther have become popular. True c. Luther's terms and sayings are still known nowadays. False d. people did not understand Luther’s sayings. False Reasoning: - Option a asserts that many words and sayings are attributed to Luther. The text explicitly names several terms and idioms linked to Luther, supporting that there are multiple attributions. This makes “a” misleading if interpreted as false; the passage actually supports attribution. So a is not accurate in denying attribution. - Option b claims that words and sayings coined by Luther have become popular. The passage says some terms he popularized (e.g., idioms) became well-known, which aligns with b. This is a plausible true statement derived from the quote. - Option c says Luther's terms and sayings are still known nowadays. The text implies his expressions entered common usage, though it does not explicitly confirm present-day familiarity; wording suggests continued recognition but is not stated as a present-tense guarantee. This makes c questionable as a definitive truth. - Option d asserts people did not understand Luther’s sayings. The text discusses understanding in QU 3, not here; QU 1 does not support a claim of universal incomprehension. So d is unsupported. Conclusion for QU 1: The passage supports that Luther popularized certain words and sayings, making option b the best fit among the choices, while a, c, and d misstate or misinterpret the given content. QU 2: Was war denn sein Rohmaterial? Günther: In Deutschland gab es zur Zeit Luthers etwa 20 verschiedene Sprachen oder Dialekte. Im Groben teilten diese sich in zwei große Sprachgebiete: Oberdeutsch im Süden, Niederdeutsch im Norden. Die Bibel hat Luther dann in eine Sprache übersetzt, die sowohl niederdeutsche als auch oberdeutsche Elemente hatte. 2. The answer to this question refers to Luther’s raw material. The term raw material refers in this context to: a. the Bible from which Luther got inspiration. False b. Luther’s focus is on the two large language regions in the South and in the North. True c. the translations in different dialects. False 3. According to the text how many different languages or dialects were there in Germany at Luther’s time? 20 4. Im Groben teilten diese sich in zwei große Sprachgebiete means: a. The dialects were organized in two ca......Login to view full explanation

Log in for full answers

We've collected over 50,000 authentic exam questions and detailed explanations from around the globe. Log in now and get instant access to the answers!

Similar Questions

Before you read  TEXT 51 Luthers Einfluss auf die Sprache we suggest you first read the German questions in order to focus your reading and match them with the English equivalent in the exercise below the text. Then read TEXT 51  Luthers Einfluss auf die Sprachein more detail. 1. Wie *würden wir heute sprechen, wenn Luther nicht gewesen *wäre? 2. Was war denn sein Rohmaterial? 3. Und das haben dann beide Seiten gleich verstanden? 4. Wie lange dauerte es, bis Luthers Einheitsdeutsch wirklich zur Sprache aller Deutschen wurde? 5. Würden wir ohne ihn eigentlich auch anders schreiben? 6. Ihr Fazit: Wird Luthers Einfluss auf die deutsche Sprache über- oder unterschätzt? Now read TEXT 51 Luthers Einfluss auf die Sprache. Mark all words you understand and recognize. Pay also attention to cognates and compound words. They also contain useful information that helps in understanding a text. Luthers Einfluss auf die Sprache Interview mit dem Sprachforscher Hartmut Günther „Mehr als ein paar kluge Redewendungen“ hat Martin Luther den Deutschen nach Ansicht des Sprachforschers Hartmut Günther hinterlassen. Der Reformator und Bibelübersetzer hörte ganz genau hin, wie die Leute zu seiner Zeit sprachen und was sie sagten. Damit „formte und prägte er die Sprache entscheidend mit“, so der Sprachwissenschaftler Prof. Hartmut Günther. Der Wortschatz der Lutherbibel einte die vielfältigen Dialekte des deutschen Sprachraums, so dass heute Norddeutsche und Bayern – überwiegend – dieselben Vokabeln benutzen.  Hanna Lucassen sprach mit Hartmut Günther über den Einfluss Martin Luthers auf die Sprache. 1. Wie würden* wir heute sprechen, wenn Luther nicht gewesen wäre? Günther: Begriffe wie z. B. friedfertig, Machtwort, Lästermaul, stammen alle von Luther. Fraglich ist auch, ob wir die Redewendungen kennen würden, die er populär gemacht hat: Mit Blindheit geschlagen sein. Niemand kann zwei Herren dienen. Guter Rat kommt nie zu spät. 2. Was war denn sein Rohmaterial? Günther: In Deutschland gab es zur Zeit Luthers etwa 20 verschiedene Sprachen oder Dialekte. Im Groben teilten diese sich in zwei große Sprachgebiete: Oberdeutsch im Süden, Niederdeutsch im Norden. Die Bibel hat Luther dann in eine Sprache übersetzt, die sowohl niederdeutsche als auch oberdeutsche Elemente hatte. Und das haben dann beide Seiten gleich verstanden? 3 .Günther: Nein. Im Süden erschienen bald Übersetzungshefte zu der Lutherbibel. Da konnte man die unbekannten niederdeutschen Wörter nachschlagen. Aber auch im Norden mussten die Leute sich bemühen, unbekannte Wörter zu verstehen. Am leichtesten hatten es sicherlich diejenigen, die in der Gegend von Luther lebten. Mit „Ihr müsst dem Volk aufs Maul* schauen“ meinte er: Ihr müsst hören, wie die Leute bei Euch sprechen. Und das hatte er getan. 4. Wie lange dauerte es, bis Luthers Einheitsdeutsch wirklich zur Sprache aller Deutschen wurde? Günther: Es sind dann noch drei- bis vierhundert Jahre vergangen, bis sich die Sprache so durchgesetzt hat, dass Schriftsteller, Gelehrte und Pfarrer sie in ihren Texten verwendeten und die Kinder in der Schule lernten, so zu schreiben. Erst im 19. Jahrhundert hat sich auch auf der gesprochenen Ebene, eine gemeinsame deutsche Sprache herausgebildet. Diese verändert sich natürlich immer weiter. 5. Würden wir ohne ihn eigentlich auch anders schreiben? Günther: Ohne Luther müssten wir wahrscheinlich die Nomen nicht groß schreiben. Im 17. Jahrhundert verschwand diese Regelung in allen europäischen Sprachen Europas – nur im Deutschen nicht. Das würde ich auch auf Luther zurückführen. Er hat in der Bibelübersetzung von 1534 als erster relativ durchgängig die Großschreibung der Nomen angewandt. 6. Ihr Fazit: Wird Luthers Einfluss auf die deutsche Sprache über- oder unterschätzt? Günther: Beides. Jacob Grimm etwa schreibt 1822: „Luthers Sprache muss in ihrer edlen, fast wunderbaren Reinheit, für Kern und Grundlage der neuhochdeutschen Sprache gehalten werden“. Der DDR-Sprachhistoriker Joachim Schildt (1983) dagegen sieht diesen sprachgeschichtlichen Prozess als Ausdruck objektiver Gesetzmäßigkeiten. Sicher ist: Das, was Luther uns sprachlich hinterlassen hat, waren mehr als ein paar kluge Redewendungen. Er hat permanent nach den „richtigen“ Worten gesucht, die sowohl dem Gegenüber gerecht werden als auch der Sache. Source .  Excerpt of the interview, modified* At the time of Luther “Maul” means mouth/Mund, whereas nowadays “Maul” refers to the mouth of animals. Otherwise the word “Mund” is used.*Those verb forms are so-called subjunctive forms and will be addressed in Exploration 18. The following questions were asked by the interviewer Hanna Lucassen. Read the German questions and match them with the English equivalents. 1: Wie würden wir heute sprechen, wenn Luther nicht gewesen wäre? 2: Was war denn sein Rohmaterial? 3: Und das haben dann beide Seiten gleich verstanden? 4: Wie lange dauerte es, bis Luthers Einheitsdeutsch wirklich zur Sprache aller Deutschen wurde? 5: Würden wir ohne ihn eigentlich auch anders schreiben? 6: Ihr Fazit: Wird Luthers Einfluss auf die deutsche Sprache über- oder unterschätzt?

In a consumer society, many adults channel creativity into buying things

Economic stress and unpredictable times have resulted in a booming industry for self-help products

People born without creativity never can develop it

More Practical Tools for Students Powered by AI Study Helper

Join us and instantly unlock extensive past papers & exclusive solutions to get a head start on your studies!